A.
Breve historia del idioma y escritura hebreos
Cuando el pueblo hebreo toma la Tierra
Prometida, había un pueblo muy culto y literato conocido como los fenicios, el
cual llevó el alfabeto cananeo a Grecia, es por eso que la lengua griega es
hija del cananeo.
Nota: El alfabeto cananeo tiene 22 letras,
el griego 24. Es importante saber que las comas, la separación de capítulos y
otros elementos no forman parte de los escritos antiguos, sino se usaron para
una mejor comprensión.
Los griegos tomaron el alfabeto
cananeo, pulieron y estilizaron las letras y formaron lo que conocemos como el
alfabeto griego.
El idioma cananeo fue tan influyente
que inspiró tanto a los hebreos como a los griegos para fundar sus respectivas
lenguas.
El Antiguo Testamento fue escrito en
idioma paleo-hebreo (cananeo primitivo y base del idioma actual), pero Esdras
lo refinó a un hebreo arameizado (la lengua aramea era la lengua oficial de los
babilonios, misma que impusieron al pueblo judío durante el exilio -ver Daniel
1:1-4). Posteriormente se tradujo al griego.
Cuando aparece el Señor Jesucristo,
tuvo que aprender el idioma arameo galilaico ya que esta era la lengua nativa
de su época, pero además hablaba el griego jónico, ya que era el idioma
internacional impuesto por el imperio griego, gobernante en turno.
Es importante entender que en la
antigüedad no existía una institución que regulara la pronunciación y escritura
de las diferentes lenguas (como la actual Real Academia de la Lengua Española),
por lo cual en cada idioma o lengua existían modismos o regionalismos y es por
ello que nos encontramos con que en el idioma arameo existían diferentes
modalidades, asimismo como los vemos en cualquier otro idioma.
Esdras cambió algunas letras cananeas
por arameas y estas resultaron ser el hebreo moderno.
La diferencia de pronunciación entre
el hebreo y el arameo era mínima, como por el ejemplo, el español y el
portugués en nuestro tiempo.
El hebreo de hoy es un hebreo moderno
que ya contiene reglas de escritura y pronunciación, no así el paleo-hebreo
(hebreo primitivo). Este, se logró conservar en cierta manera debido a que los
altos grados de erudición y sacerdocio (coanín o sacerdotes y los levitas) lo
siguieron manejando dentro de las actividades realizadas en el templo (1).
B. Definición de
hebraísmos
Hebraísmos: Por Hebraísmos entendemos ciertas
expresiones peculiares del idioma hebreo que ocurren en nuestras traducciones
en español de nuestra Biblia (que originalmente fueron escritas en hebreo y
griego). La Mayoría de estas expresiones o modismos solo son comprensibles casi exclusivamente entre los que
hablan ese idioma. Por esto es un gran problema al tratar de traducir estos
modismos de los idiomas originales a otros modismos regionales.
Para
que usted entienda las dificultades que queremos mostrar. Vea las expresiones
“mexicanas”:
- "Dar cuerda al reloj”
- “Levantar el acta”
- “dar de alta o baja”
- “micro o mini” “combi”
- Etc.
Estas
palabras no tienen ningún significado al extranjero o aquel que aunque hable
español, no sea mexicano.
Esto
ha sido lo mismo en los casos de los hebraísmos. La dificultad está en que la
mayoría de los modismos del idioma hebreo se han traducido literalmente al
español, sin tratar de sustituirlas a un modismo equivalente. Tenemos que hacer
notar que los modismos hebraicos no se encuentran exclusivamente en el Antiguo
Testamento, sino que también en el Nuevo, aun cuando éste se haya escrito en
griego. Esto se debe a que casi todos los libros del Nuevo Testamento (menos Lucas y Los Hechos), fueron escritos por judíos, y el griego Koiné fue
influenciado por el idioma hebreo (2).
____________________________
FUENTE
BIBLIOGRÁFICA:
(1)
- Fuente electrónica:
(2) – “CURSO DE HERMENÉUTICA”; LECCION
5. MODISMOS HEBRAICOS O HEBRAISMOS. Impartido por el min. Teódulo Hernández
Solís. Fuente electrónica: