febrero 06, 2013

LOS IDIOMAS EMPLEADOS POR EL SEÑOR JESUCRISTO Y SUS DISCÍPULOS


Para la época de nuestro SEÑOR Jesucristo, el idioma de Palestina (conformado por Galilea, Samaria y Judea) era el arameo. Jesús probablemente les habló a sus discípulos y a las multitudes en arameo. Sin embargo, es muy probable que Cristo también usara el griego. Aunque el latín era el verdadero idioma de los romanos, el griego era el idioma principal del Imperio Romano. A continuación, una serie de datos sobre los usos idiomáticos más comunes (14):
  • Aunque son conjeturas, no es de extrañarse que el SEÑOR Jesucristo usara el habla griega en su juventud para negociar los productos de su trabajo. Él usó su lengua natal el idioma arameo cuando hablaba comúnmente con otros. Muchas oraciones que hizo al Padre tuvieron ese sello personal de su idioma nativo.
  • Jesús usó el idioma hebreo para leer y citar Las Escrituras en las sinagogas, en el templo y con sus discípulos. Cuando recitaba el “Shemá” y varias oraciones y bendiciones se decían en idioma hebreo. También lo utilizó en las discusiones con los maestros de la Ley y los eruditos judíos en algunos lugares públicos.
  • El SEÑOR bien pudo predicar en idioma griego cuando anduvo en Decápolis o en Jordania (15).
  • Jesús también tuvo una conversación con un centurión romano (Léase Mateo 8:5-13, Lucas 7:2-10; Juan 4:46-53). Es muy probable que el diálogo fue conducido en el idioma griego.
  • Lo mismo debió haber sucedido con la mujer griega en la región de Tiro y Sidón (Léase Marcos 7:26).
  • Los griegos que querían hablar con el SEÑOR Jesucristo (Léase Juan 12); primero hablaron con Felipe (quien era nativo de Galilea de los gentiles y quien obviamente hablaba griego). Habiendo crecido en Galilea, tanto Jesús como sus discípulos, es probable que hablaban arameo, hebreo y griego. Esto se debió a que la zona de Galilea era un centro comercial de intercambio internacional muy activo. En lugares como estos, la lengua comercial (de negocios) era el griego.
  • Dos de sus discípulos fueron conocidos por sus nombres griegos, Andrés y Felipe.
  • Entre muchas otras evidencias, encontramos que la palabra usada por Jesucristo para referirse o los fariseos –“hipócrita”– es de raíz griega y no tiene traducción al hebreo o arameo (hypo-krites) (16).
  • Jesús hace uso de la palabra aramea “Abbá” que significa: “Papá”:
  • Marcos 14:36 “Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son posibles para ti; aparta de mí esta copa; mas no lo que yo quiero, sino lo que tú”.
  • Los cuatro evangelios narran la conversación entre Pilato y el SEÑOR Jesús. No se hace mención alguna de un intérprete. La inferencia es que siendo Pilato un oficial romano, no hablaba ni hebreo ni arameo. El griego debió haber sido el lenguaje de la conversación. Es obvio que Cristo habló en griego frente a Pilato(17).
  • Los soldados y funcionarios romanos hablarían entre sí el latín, mientras que los judíos ortodoxos se entenderían en una variedad tardía del hebreo. Eso explica por qué  la inscripción que Pilatos colocó  en el  madero de Jesús estaba escrita en tres idiomas: hebreo, latín y griego (18).
  • En el inicio de la Iglesia Primitiva estuvo confinada en Jerusalén, pero el idioma común entre los cristianos era el griego koiné. Hechos 6 relata la presencia de cristianos judíos de idioma griego entre los primeros convertidos:
  • Hechos 6:1 “En aquellos días, como creciera el número de los discípulos, hubo murmuración de los griegos contra los hebreos, de que las viudas de aquéllos eran desatendidas en la distribución diaria” (Subrayado añadido).
  • Los primeros siete diáconos tenían escogidos por la Iglesia en Jerusalén tenían nombres griegos:
  • Hechos 6:5 “Agradó la propuesta a toda la multitud; y eligieron a Esteban, varón lleno de fe y del Espíritu Santo, a Felipe, a Prócoro, a Nicanor, a Timón, a Parmenas, y a Nicolás prosélito de Antioquía” (Subrayado añadido) (19).
--------------------------------------------
FUENTE BIBLIOGRÁFICA: