- LA
PRIMERA REGLA
Primera
Regla: Es necesario averiguar y determinar cuál es el sentido usual y ordinario
del texto.
El Dr.
Lund explica:
“Pero
téngase muy presente que el sentido usual y ordinario no equivale siempre al
sentido literal. En otras palabras. el deber de tomar las palabras y frases en
su sentido ordinario y natural, no significa que siempre deben tomarse al “pie
de la letra”. Como se sabe, cada idioma tiene sus modos propios y peculiares de
expresión, y tan singulares, que si se traducen al pie de la letra se pierde o
se destruye completamente el sentido real y verdadero. Esta circunstancia se
debe tal vez, tener más presente tratándose del lenguaje de las Escrituras que de
otro libro cualquiera, por estar sumamente lleno de tales modos y expresiones
propias y peculiares. Los escritores sagrados no se dirigen a cierta casta de
personas privilegiadas, sino al pueblo en general; y de consiguiente no se
valen de un lenguaje científico y seco, sino figurado y popular. A estas
circunstancias débanse la libertad, variedad y vigor que observamos en su
lenguaje. A las mismas se debe su abundante uso de toda clase de figuras
retóricas, símiles, parábolas y expresiones simbólicas. Además de lo dicho,
ocurren muchas expresiones peculiares del idioma hebreo, llamadas hebraísmos.
Precisa tener todo esto presente para poder determinar cuál es el verdadero
sentido usual y ordinario de las palabras y frases” (1).
Ejemplo
1: Lucas 14:26 comparar con Mateo 10:37.
Lucas
14:26 “Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e
hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su propia vida, no puede ser mi
discípulo”.
Mateo
10:37 “El que ama a padre o madre más que a mí, no es digno de mí; el que ama a
hijo o hija más que a mí, no es digno de mí”.
En el
pasaje de Lucas el término "Aborrecer" no es como define un
diccionario “Detestar enormemente algo o alguien”, lo que alude como una
contradicción ya que Jesús nos enseña a amar a nuestros enemigos; ya que en el
caso de Mateo explica mejor el sentido de su expresión; pues se trata de un
hebraísmo.
Ejemplo
2: Génesis 6:12 comparar con Romanos 3:12.
Génesis
6:12 “Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne
había corrompido su camino sobre la tierra”.
Romanos
3:12 “Todos se desviaron, a una se hicieron inútiles; No hay quien haga lo
bueno, no hay ni siquiera uno”.
En este
pasaje de Génesis 6:12, si lo interpretamos literal, entenderíamos que se está
refiriendo al planeta Tierra; pero en Romanos 3:12 explica el término: La
corrupción era por parte de la humanidad en general. Además, la palabra
"carne" es una expresión típicamente hebrea que alude a una persona
en general (2).
---------------------------------------------------------------------
FUENTE BIBLIOGRÁFICA:
FUENTE BIBLIOGRÁFICA:
(1) -
“HERMENÉUTICA / INTRODUCCIÓN BÍBLICA”; Capítulo V: “Regla Primera”; E. Lund y
Alice E. Luce. Editorial VIDA, Miami, Florida. Edición 1975, 2001. Pág. 30.
(2)-
“¿SABES QUÉ ES HERMENÉUTICA?”, Autor: administrador anónimo. Fuente
electrónica: http://miconcordancia.com/estudios.php?ID=1